Пассатижи-Пасагазы, Плоскогубцы, Лайменсы
Добавлено: Сб мар 18, 2023 17:11
Про отвертки я уже писал, теперь про плоскогубцы.
Обзоров и практических советов не будет.
Диванное чтиво под рюмку чая. Можно в «треп» перенести, я не против.
Пассатижи.
Невиданная афера в Рязани! Злоумышленники под видом плоскогубцев продавали гражданам пассатижи!
Чем отличаются пассатижи от плоскогубцев?
Вечный вопрос. Тысячи раз на него отвечали, а они все спрашивают и спрашивают.
Разобраться бы надо, однако.
Если подходить формально, то есть ГОСТы на плоскогубцы и пассатижи. И обсуждать нечего.
ГОСТ 5547. Плоскогубцы комбинированные.
Комбинированные плоскогубцы предназначенны для захвата, манипулирования и перекусывания проволоки
ГОСТ 17438-72. Пассатижи.
Пассатижи предназначены для захвата и зажима труб и деталей разных форм.
Захват, зажим и все. Никаких дополнительных кусачек, бокорезов, отверток в пассатижах не предусмотрено ГОСТом.
А для особо упёртых инженеров в ГОСТе есть картинки и грозное предупреждение- «Требования настоящего стандарта являются обязательными».
Вроде все ясно и понятно. Однако огромное количество людей (в том числе технарей) называют комбинированные плоскогубцы пассатижами.
Токо не надо обвинять людей в невежестве. Они тут не при чем.
А кто «при чем»?
Как обычно, во всех бедах у нас виновато начальство. Кто у нас главный по языку?
Разумеется, это академики лингвисты.
Большой толковый словарь русского языка 1998—2008 (2020)
ПАССАТИЖИ, -ей; мн. [от франц. passe - проход и tige - стержень] Техн. Ручной слесарный и электромонтажный инструмент, объединяющий в себе плоскогубцы, кусачки, отвёртку и другие инструменты. Ручка пассатижей заканчивается отвёрткой.
Вот те на. Это же толкование не соответствует ГОСТу. Они что там в госструктурах договориться между собой не могут?
Я когда первый раз прочитал это толкование в словаре, то немного офонарел.
Это же не просто словарь. Это нормативный словарь. Я бы сказал, что на сегодня, это главный толковый словарь русского языка. Круче нет. Им, между прочим, не только россияне пользуются. Это основной толковый словарь и для иностранцев.
Китайцы, так те даже сами издали его для своих студентов и переводчиков в 2020 году.
Для любознательных.
Чем нормативные словари отличаются от прочих? Прочие – это либералы. Нормативные- диктаторы.
Не нормативные словари ФИКСИРУЮТ то, что было. То, что есть. То, что возможно будет и закрепится в языке.
Язык — это же живой организм. Постоянно рождаются новые слова, какие-то умирают.
Нормативные словари ДИКТУЮТ- надо только так, и никак иначе.
Грубый пример, три деревни рядом. В одной говорят «Мешок», в другой «Мишок», в третьей «Мяшок».
В нормативный словарь попадет только одно слов. Все остальное будет считаться неправильным.
То же самое и с толкованием.
Мой пример, разумеется, поверхностный. Нормативные словари — это серьезная, кропотливая и ответственная работа. Недаром авторы таких словарей становятся лауреатами всевозможных Госпремий и наград.
Вернемся к пассатижам.
Однажды мне стало интересно, что народ думает на профильных форумах по поводу происхождения слова пассатижи.
Почитал и еще раз огорчился. То, что ни наши, ни французы не в курсе- это ладно. Но раз подняли тему, почему бы не капнуть глубже?
Почему ни у кого даже мысли не возникло обратиться к первоисточникам. Слово то старое. А в современном мире даже в библиотеку ходить не надо. Все значимое и не очень уже оцифровано.
Ладно, заканчиваю брюзжать. Давайте разбираться.
Наиболее компактно и емко о происхождении слова пассатижи написано так:
Происхождение слова "пассатижи" неясно. В этимологических словарях (словарь Фасмера) такой лексемы не упоминается, в некоторых толковых словарях можно прочитать, что это слово происходит от фр. passe («проход») и tige («стержень»). Следует иметь в виду, что в самом французском языке сопряжение passe-à-tige неизвестно, а passe-tige имеет значение «муфта», «сальник», «деталь, через которую проходит болт, стержень». Другая версия выводит слово из фр. pince-à-tige (где pince значит " щипцы», «клещи», «зажим»), но в современном французском подобный термин также неизвестен, а этот инструмент называется pince universelle ("универсальные клещи").
Все так, да не так.
По международным стандарту ISO 5742 наши гостовские пассатижи - pince a gaz (тип 208, газовые клещи)
А pince universelle - это гостовские комбинированные плоскогубцы, а не пассатижи.
Как можно заметить (3 колонка, Standart Norme), на комбинированные плоскогубцы есть отдельный международный стандарт- ISO 5746.
А для пассатиж в этой колонке пустота.
Это означает, что международного стандарта на этот тип инструмента нет. Есть национальные.
Есть в России (ГОСТ 17438-72) и Индии (IS:5995). Нет у англичан, немцев, японцев, вьетнамцев.
Итого. По международным стандартам гостовские пассатижи — это газовые клеши.
По-французски: Pince a gaz - ПАСАГАЗЫ
Обзоров и практических советов не будет.
Диванное чтиво под рюмку чая. Можно в «треп» перенести, я не против.
Пассатижи.
Невиданная афера в Рязани! Злоумышленники под видом плоскогубцев продавали гражданам пассатижи!
Чем отличаются пассатижи от плоскогубцев?
Вечный вопрос. Тысячи раз на него отвечали, а они все спрашивают и спрашивают.
Разобраться бы надо, однако.
Если подходить формально, то есть ГОСТы на плоскогубцы и пассатижи. И обсуждать нечего.
ГОСТ 5547. Плоскогубцы комбинированные.
Комбинированные плоскогубцы предназначенны для захвата, манипулирования и перекусывания проволоки
ГОСТ 17438-72. Пассатижи.
Пассатижи предназначены для захвата и зажима труб и деталей разных форм.
Захват, зажим и все. Никаких дополнительных кусачек, бокорезов, отверток в пассатижах не предусмотрено ГОСТом.
А для особо упёртых инженеров в ГОСТе есть картинки и грозное предупреждение- «Требования настоящего стандарта являются обязательными».
Вроде все ясно и понятно. Однако огромное количество людей (в том числе технарей) называют комбинированные плоскогубцы пассатижами.
Токо не надо обвинять людей в невежестве. Они тут не при чем.
А кто «при чем»?
Как обычно, во всех бедах у нас виновато начальство. Кто у нас главный по языку?
Разумеется, это академики лингвисты.
Большой толковый словарь русского языка 1998—2008 (2020)
ПАССАТИЖИ, -ей; мн. [от франц. passe - проход и tige - стержень] Техн. Ручной слесарный и электромонтажный инструмент, объединяющий в себе плоскогубцы, кусачки, отвёртку и другие инструменты. Ручка пассатижей заканчивается отвёрткой.
Вот те на. Это же толкование не соответствует ГОСТу. Они что там в госструктурах договориться между собой не могут?
Я когда первый раз прочитал это толкование в словаре, то немного офонарел.
Это же не просто словарь. Это нормативный словарь. Я бы сказал, что на сегодня, это главный толковый словарь русского языка. Круче нет. Им, между прочим, не только россияне пользуются. Это основной толковый словарь и для иностранцев.
Китайцы, так те даже сами издали его для своих студентов и переводчиков в 2020 году.
Для любознательных.
Чем нормативные словари отличаются от прочих? Прочие – это либералы. Нормативные- диктаторы.
Не нормативные словари ФИКСИРУЮТ то, что было. То, что есть. То, что возможно будет и закрепится в языке.
Язык — это же живой организм. Постоянно рождаются новые слова, какие-то умирают.
Нормативные словари ДИКТУЮТ- надо только так, и никак иначе.
Грубый пример, три деревни рядом. В одной говорят «Мешок», в другой «Мишок», в третьей «Мяшок».
В нормативный словарь попадет только одно слов. Все остальное будет считаться неправильным.
То же самое и с толкованием.
Мой пример, разумеется, поверхностный. Нормативные словари — это серьезная, кропотливая и ответственная работа. Недаром авторы таких словарей становятся лауреатами всевозможных Госпремий и наград.
Вернемся к пассатижам.
Однажды мне стало интересно, что народ думает на профильных форумах по поводу происхождения слова пассатижи.
Почитал и еще раз огорчился. То, что ни наши, ни французы не в курсе- это ладно. Но раз подняли тему, почему бы не капнуть глубже?
Почему ни у кого даже мысли не возникло обратиться к первоисточникам. Слово то старое. А в современном мире даже в библиотеку ходить не надо. Все значимое и не очень уже оцифровано.
Ладно, заканчиваю брюзжать. Давайте разбираться.
Наиболее компактно и емко о происхождении слова пассатижи написано так:
Происхождение слова "пассатижи" неясно. В этимологических словарях (словарь Фасмера) такой лексемы не упоминается, в некоторых толковых словарях можно прочитать, что это слово происходит от фр. passe («проход») и tige («стержень»). Следует иметь в виду, что в самом французском языке сопряжение passe-à-tige неизвестно, а passe-tige имеет значение «муфта», «сальник», «деталь, через которую проходит болт, стержень». Другая версия выводит слово из фр. pince-à-tige (где pince значит " щипцы», «клещи», «зажим»), но в современном французском подобный термин также неизвестен, а этот инструмент называется pince universelle ("универсальные клещи").
Все так, да не так.
По международным стандарту ISO 5742 наши гостовские пассатижи - pince a gaz (тип 208, газовые клещи)
А pince universelle - это гостовские комбинированные плоскогубцы, а не пассатижи.
Как можно заметить (3 колонка, Standart Norme), на комбинированные плоскогубцы есть отдельный международный стандарт- ISO 5746.
А для пассатиж в этой колонке пустота.
Это означает, что международного стандарта на этот тип инструмента нет. Есть национальные.
Есть в России (ГОСТ 17438-72) и Индии (IS:5995). Нет у англичан, немцев, японцев, вьетнамцев.
Итого. По международным стандартам гостовские пассатижи — это газовые клеши.
По-французски: Pince a gaz - ПАСАГАЗЫ
